Whakamāori 2 E02: Matariki Handbook by Dr Rangi Mātāmua
Nā Kimo Houltham
TE UMU KOHUKOHU WHETŪ ME TE
HAUTAPU
THE CEREMONIAL OVEN AND OFFERINGS
FOR MATARIKI
You may want to have your own hautapu
ceremony at home with your whānau. It can be
as elaborate or simple as you want.
You and your whānau can prepare an umu
kohukohu whetū or hāngī, or alternatively you
can cook the kai in a pot outside on a gas
burner, or even in the oven, in an oven tray
with tinfoil.
Regardless of what method you use to cook
your hautapu, it is important you have the right
kai for your hautapu. Here is each whetū and
the kai for that whetū, which will go into your
umu.
TE UMU KOHUKOHU WHETŪ ME TE
HAUTAPU
THE CEREMONIAL OVEN AND OFFERINGS
FOR MATARIKI
Ko te Umu kohukohu me te Hautapu, he umu
tapu, he whāngai hau/rupanga ki a Matariki.
Ka hia pea koutou ko tō whānau ki te
whakarite I tō ake Hautapu ki te kainga.
Ko te nui te ngāwari rānei kei a koe.
Ka taea e koutou ko te whanau te whakarite
umu kohukohu, he hāngi pea, ka taea rānei te
tunu ki tetahi kōhua ki waho me te mura
kapuni, ki te umu me te pepakonu rānei.
Ahakoa te huarahi e tunu ai koe I te hautapu,
ko te mea nui kia tika ngā kai o te hautapu.
Nei ngā whetū me ngā kai ka hono ki ērā
whetū, e tunua ai i tō umu.
Mura Kapuni - Gas burner
Nā Kristin Ross
[English]
● Tupuānuku - something from the
earth, a kūmara is what we’d use
traditionally, but a rīwai (potato) is fine.
● Tupuārangi - traditionally this would be
a kererū, however, a heihei (chicken)
will suffice, or a duck.
● Waitī - something from fresh water,
tuna (eel) or trout, kēwai (freshwater
crayfish), or a bit of salmon from the
supermarket.
● Waitā - any fish from the ocean, such
as a tāmure (snapper) or tarakihi or
whatever you can get.
These are all the foods that go into your hāngi,
pot, or oven tray. You want to time your
hautapu, so it is cooked by the time Matariki is
visible in the morning sky.
To commence your ceremony, have everyone
gather together, and you open with the first
verse of the karakia provided:
Arise the eyes of the god Arise the signs of the
year Arise Matariki who gathers the masses!
This verse acknowledges Matariki, and the
commencement of your ceremony to Matariki,
it brings about a degree of tapu (sanctity).
The next verse of the karakia, acknowledges
Pōhutukawa, and those of your whānau who
have passed since the previous Matariki.
Behold Pōhutukawa Who carries the dead of
the year Onward the departed to the chest of
the sky To become a star in the Milky Way
Nā Kristin Ross
[Māori]
● Tupuānuku - he mea i te whenua, i ngā
rā o mua ko te kūmara, heoi ka pai noa
te rīwai.
● Tupuārangi - he kererū i te wā i a rātou
mā, heoi ka pai noa iho te heihei, te
rakiraki rānei.
● Waitī - he mea i te wai Māori, he tuna,
he taraute, he kēwai, he wāhi hāmana
rānei i te hokomaha.
● Waitā - he ika mai i te moana, pēnei i
te tāmure, i te tarakihi, i te aha atu
rānei.
Katoa katoa ēnei kai ka raua atu ki te hāngī, ki
te kōhua, ki te paepae umu rānei. Me āta
whakarite i te hautapu kia maoa mai ai te kai i
mua i te whakarewatanga o Matariki ki te pae i
te ata hāpara.
Kia wāhi ake te hautapu me whakahuihui te
iwi, ā, ka tākina iho ngā karakia ki tēnei whiti:
Maiea ngā mata o te Ariki
Maiea ngā tohu o te tau
Maiea a Matariki hunga nui!
Ka mihi tēnei whiti ki a Matariki, ka mutu ka
wāhi ake i tō hautapu ki a Matariki, ka rongo i
te tapu.
Ko te whiti e whai ake nei i te karakia, ka tohu i
a Pōhutukawa me ngā mate o te tau mai i tērā
Matariki.
E tū ko Pōhutukawa,
Te kaikawe i ngā mate o te tau
Ki te uma o Ranginui
Hei whetū i te mangōroa!
Nā Anaha Hiini
This is an opportunity to pause and have a
moment to think of your loved ones that have
now become whetū (stars) in the bossom of
Ranginui.
After you have had time to remember the
hunga mate (departed), you start the next part
of the karakia, which acknowledges each of
the other whetū within Matariki.
You might like to share the karakia between
some of the whānau, each person has an
opportunity to do one verse of the karakia –
this karakia is wātea (free of restrictions) to all
to use (men, women, children).
(KARAKIA)
After the closing of the karakia with ‘taiki e!’
the umu is uncovered, or, the pot lid is
removed releasing the hautapu within the
steam to rise up and feed Matariki, to give
Matariki sustenance for the following year.
If you like, this is now an appropriate time to
perform this well known haka, which
acknowledges the hautapu; everybody should
join in together, the tapu of the ritenga, has
now come down in scale, the tapu has been
lifted.
Ki konei whakaaro matihere ai ki ō tātau mate
kātahi anō ka ruiruia atu ki te poho o Ranginui
e ea ai te wāhi ki te kōrero e mea ana ‘kua
whetūrangihia’.
Kia tau rā anō te wāhi ki ngā mate, ka tīmata
te wāhanga tuarua o te karakia e whakanui
ana i ngā whetū i te kāhui o Matariki.
Ka pai pea kia tuarihia ngā wāhanga o te
karakia ki tēnā, ki tēnā o te whānau e taea ai e
aua kaikarakia rā te whakatutuki ā rātau ake
wāhanga o te karakia – e wātea ana tēnei
karakia ki te katoa (kāore ōna herenga), tāne
mai, wāhine mai, tamariki mai.
Kia whakakapia te karakia ki ngā kupu ‘tāiki,
e!’ ka huraina te umu, ka hīkina rānei te kōpani
o te kōhua e rewa ake ai te mamaoa ki te
whāngai i a Matariki e ora anō ai te kāhui ā te
tau e heke nei.
Ki te hiahia koe, e tika ana kia hakaina te haka
rongonui e whakanui ana i te hautapu; me
whai wāhi te katoa ki te haka, i konei kua heke
iho te tapu o te kaupapa i tōna ikeikenga ki
tētehi anō taumata.